如何看待上海将教科书里将“外婆”全改为“姥姥”?
不知道从哪个年代开始,上海就有一个几乎所有孩子都会唱的童谣:“摇啊摇,摇到外婆桥,外婆叫我好宝宝…”。张艺谋有一部表现民国时期上海滩的电影,就叫“摇啊摇,摇到外婆桥”。如果硬性要把外婆一律改成姥姥,就变成:摇啊摇,摇到姥姥桥…那么上海人心里就会说一句:你姥姥!
妈妈的妈妈叫外婆,妈妈的父亲叫外公,这是南方人的叫法。叫姥姥、姥爷是北方的叫法。南方人过年是吃年饭,年饭是大米饭,菜是猪肉、鱼之类。北方人是吃所谓饺子,南方人过年没有吃饺子一说。而媒体上总是以北方叫法、吃法代表中国传统,这是不妥的,至少我最反感。为何以北方言行代表全国,是宪法规定的吗?好象宪法没有规定。你有你的叫法、吃法,我有我的叫法、吃法。为什么只能北方言行代表中国言行?而不能南方言行代表中国言行?教科书最好考究中国历史上的叫法、习俗,以多数朝代或中国强盛朝代如汉朝、唐朝为准。现在打开媒体就说什么节日吃什么,我在南方没有听说这么复杂,除了过年、端午、中秋节,不要再用一些北方言行误导全国学子了。
外婆叫法是我汉民族正确叫法,汉朝以母亲一支亲戚为外戚,五胡乱华后,汉室南迁,胡人侵入中原,侵蚀了北方文化,姥姥一词也被带入中原,唯有南方地区保留了汉民族的传统。
……上海人喊妈妈的妈妈难道不都是外婆吗?喊姥姥是哪门子喊法?
其次,上海教委去年答复称“姥姥”是普通话语词汇,而“外婆、外公”属于方言。口语姥姥比书面语外祖母更贴近生活和蔼可亲。
所以如果我没有喊我的外婆为姥姥,我们就是不亲?亲不亲哪能是口语上就可以表现出来亲疏关系的啊?
还有第三点,关上海的国际化大都市什么关系?人员来自各地又怎么了?一个地方针对一个地方的特色,进行教育,难道不正常吗?为什么不迎合本地人口,而要迎合日益增长的外来人口?难道不该入乡随俗吗?
我觉得这个修改根本没必要。
我们成长的环境中,根本没有喊“姥姥”这个说法。都是外公外婆,如果真的要在称呼上计较这么多,那还不如真正去孝顺老人,在称呼上多费工夫还不如多敬孝,少做面子工程。
顺应时代,我觉得改得好。外公外婆的叫法专属于以母系为外戚的时代。而如今妇女就是另一半的天,不存在内戚外戚,更多时候是外公外婆帮忙照料孩子家务,所谓的婆婆在一边甩手玩得嗨,独生女家庭更是连遗产也全是那一个宝贝的,再叫外戚不合适。各地叫法不同,没多少突出了外字,外公外婆是什么汉民族的传统叫法怕不是无稽之谈,我民族汉,就叫家家家公。在书面上改掉外字我赞成。